Форум Союза Славянских Общин Славянской Родной Веры: 235 иностранных слов, которым есть замена в русском языке - Форум Союза Славянских Общин Славянской Родной Веры

Перейти к содержимому

  • (4 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

235 иностранных слов, которым есть замена в русском языке Говорите по-русски. Оценка: -----

#41 Пользователь офлайн   Волк Бусый

  • Продвинутый пользователь
  • PipPipPip
  • Группа: Общинник
  • Сообщений: 7 490
  • Регистрация: 23 Сентябрь 09

Отправлено 30 Ноябрь 2009 - 01:43

Цитата

какого ляда, чёрта или дьявола вся эта тема поднята и нарыта!

Так у чёрта и спроси, я знаю его лично.
А для любителей тЭрминов, предлагаю задуматься левым полушарием мозга и мыслить логически, как:
- абсолютный не может быть "совершенным"?
- Абстракция, или абстракт, (от лат. abstractio — «отвлечение») каким-то образом перестало быть "отвлечённым"
- Агитация (лат. agitatio — приведение в движение) — оно напрямую связано с глаголом "возбуждать" (напр. струну на гитаре), но отнюдь не связано с чьими-то наивными сексуальными фантазиями.
- Аграрный - напрямую связано с земледелием и скотоводством, потому что от лат. agrarius - фермерство, земледелие.

Цитата

Лень тратить время

Я так понял, скорее лень придумывать просто, а не тратить время. Если бы оно было (время), то этой мути про "пальцем в небо" не было бы, честно.

Цитата

И если молодёжь предпочитает блатной жаргон, молодёжный сленг и смесь англиского с нижегородским. то насильно им былинный стих не впаришь, не втетюришь, и не впендюришь...

А кто сказал, что мы собираемся впендюривать быдлу былинный стих? Это само отомрёт, отсохнет и забудется как рак общества.

#42 Пользователь офлайн   Wseslaw

  • Продвинутый пользователь
  • PipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 391
  • Регистрация: 30 Октябрь 09
  • ГородМосква

Отправлено 30 Ноябрь 2009 - 10:43

У чёрта я как раз спрашивал... Мне интересно, что ты ответишь?

Если это,так скажем, акт (=действие) патриотическое - то и вопросов нет. А если это претензия на реформаторство -так несостоятельная.

А для любителей тЭрминов, предлагаю задуматься левым полушарием мозга и мыслить логически
Так в этом как раз упрёк тебе: твои переводы не "полностью передают", а наоборот "сообщают второстепенные признаки" упомянутых терминов.
Заменяя именно ТЕРМИНЫ на слова обычного языка, мы может только запутать взаимопонимание. Эмоциональный - это не чувственный, а именно эмоциональный. К категории чувств в отечественной психологии относятся иные состояния.
Адекватный - и вовсе сложный термин, обозначающий степень психического отражени яреальности.

Короче, укажи цель...

#43 Пользователь офлайн   Волк Бусый

  • Продвинутый пользователь
  • PipPipPip
  • Группа: Общинник
  • Сообщений: 7 490
  • Регистрация: 23 Сентябрь 09

Отправлено 30 Ноябрь 2009 - 13:30

Wseslaw, мне это не нужно. Кто понимает, что русский язык не "обычный язык", и что термины из других языков для нас вредны, а для англичан или французов самый раз, потому что они их родные, то тот и понимает, что нужно менять. А упрямо отстаивать позицию "не тронь науку и неологизмы!", так мне трудно объяснить глухому красоту 40-ой симфонии Моцарта, я просто буду дальше слушать это гениальное произведение и давать слушать другим.

#44 Пользователь офлайн   Wseslaw

  • Продвинутый пользователь
  • PipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 391
  • Регистрация: 30 Октябрь 09
  • ГородМосква

Отправлено 30 Ноябрь 2009 - 14:33

Мне совсем не хочется с тобой препираться = полемизировать, Волк Бусый. Но за свои слова каждый взрослый мужчина должен отвечать ...
А ты пока уклоняешься. Причём неуклюже.

1) Дай прямой ответ:
а) с какой целью ты занялся "переводом"
б) зачем ты выступаешь не просто против засилья действительно излишних "англицизмов" и "германизмов" типа саундтрек, прайслист, эксклюзив, суперцена, шопинг и пр. а ещё и посягаешь на отмену терминов медицины,психологии, химии или юриспруденции, теологии и др. наук. Прчём хорошо заметно, что в этом всём смыслишь одинаково. Одинаково мало...

2) Кто понимает, что русский язык не "обычный язык", и что термины из других языков для нас вредны, а для англичан или французов самый раз, потому что они их родные, то тот и понимает, что нужно менять...
А вот это образец "подмены тезиса". Софистическая уловка. Если "кто не понимает", там докажи.
Докажи что "русский язык НЕ обычный". Докажи, а не декларируй.
А что древнегреческий или латынь, древнегерманский или санскрит - для тебя "обычные"? И в какой стпени ты в них преуспел? Или ты "и так всё знаешь"?

3) Кстати очень люблю 40-вую и Моцарта в целом... А слово симфония ты успел перевести? типа это "созвучие", а вовсе не жанр ... многочастной канонизированной формы фундаментального мировоззренческого содержания.
Кстати, в логике всякое сравнение НЕ принято считать доказательством, а только "иллюстрацией". Сравнивая меня с глухим, которому ты не можешь объяснить красоту музыки, ты просто обвиняешь меня в глупости или невежестве.
Поскольку это не так, то это совсем не обидно.

Ещё раз прошу: назови цель. Или будем считать, что цели не было...

#45 Пользователь офлайн   Волк Бусый

  • Продвинутый пользователь
  • PipPipPip
  • Группа: Общинник
  • Сообщений: 7 490
  • Регистрация: 23 Сентябрь 09

Отправлено 30 Ноябрь 2009 - 14:40

Цитата

а) с какой целью ты занялся "переводом"

С какой целью ты пришёл в язычество? Аналогичные причины.

Цитата

а ещё и посягаешь на отмену терминов медицины,психологии, химии или юриспруденции, теологии и др. наук. Прчём хорошо заметно, что в этом всём смыслишь одинаково. Одинаково мало...

обоснуй.

Цитата

А что древнегреческий или латынь, древнегерманский или санскрит - для тебя "обычные"?

Да, обычные мёртвые языки.

Цитата

Докажи что "русский язык НЕ обычный". Докажи, а не декларируй.

Мой друг из Норвегии сделал это за меня, причём обоснованно и развёрнуто. Мало того, наш язык им понравился, так ещё и действительно он необычный. Писать русскому человеку (действительно если так) что его родной язык один из самых сложных в мире, я не буду.

Цитата

И в какой стпени ты в них преуспел? Или ты "и так всё знаешь"?

Да, "я и так всё знаю")) что надо, я знаю.

Цитата

А слово симфония ты успел перевести?

Нет, но успею ещё.

Цитата

Сравнивая меня с глухим, которому ты не можешь объяснить красоту музыки, ты просто обвиняешь меня в глупости или невежестве.

Такой вопрос: ты считаешь, что наш русский язык ограниченный, необъёмный и простой?

#46 Пользователь офлайн   Люта_Ящерка

  • Продвинутый пользователь
  • PipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 694
  • Регистрация: 01 Октябрь 09
  • ГородМинск, Веснянка

Отправлено 30 Ноябрь 2009 - 17:19

Просмотр сообщенияВолк Бусый (29 ноября 2009 - 19:00):

Люта, желание убить тех, кто корявым русским языком выпендривается словами "мониторинг", "мээниджмент" и "раша".

Термины на то и термины, что это лишь слова. Будет гораздо уважительнее к русскому языку перетерпеть и говорить на родном языке НЕ УТРАЧИВАЯ СМЫСЛ!


Понятно. Но, боюсь, тут собираются те, кто и так без особой надобности к заимствованиям не пребегает.
А те, кого у тебя возникло желание убить на этот форум просто не заходят.

Кстати, не согласна с мнением, что термины нельзя переводить. Аналоги должны быть.
Вот только как перевасти словл "компьютер" :blink:

#47 Пользователь офлайн   Волк Бусый

  • Продвинутый пользователь
  • PipPipPip
  • Группа: Общинник
  • Сообщений: 7 490
  • Регистрация: 23 Сентябрь 09

Отправлено 30 Ноябрь 2009 - 17:49

ЭВМ))))
To compute - это вычислять. По идее, комп - это счетовод "1" и "0", потому "высислитель" или "электронно-вычислительная машина" было бы проще. Слово "электрон" не подлежит разумному переводу как и "машина"... пока что.

#48 Пользователь офлайн   Вадим Казаков

  • Продвинутый пользователь
  • Иконка
  • Группа: Жрец ССО СРВ
  • Сообщений: 43 557
  • Регистрация: 23 Сентябрь 09
  • ГородКалуга, Вятичи

Отправлено 30 Ноябрь 2009 - 18:07

Насильно, может, и нет. Но мы с вами должны быть носителями чистого русского языка. Не молодёжь, которая предпочитает смесь английского с нижегородским, а именно мы.

#49 Пользователь офлайн   Волк Бусый

  • Продвинутый пользователь
  • PipPipPip
  • Группа: Общинник
  • Сообщений: 7 490
  • Регистрация: 23 Сентябрь 09

Отправлено 30 Ноябрь 2009 - 18:14

Даже некоторых волнует оправданная опаска возможного непонимания из-за использование некоторых понятий на нашем родном языке после того, как их использовали на иностранном.

или (чтобы было понятно... во дожили)

Даже некоторых обескураживает и вводит в конфуз потенциальный негативный диссонанс генерации аутентичных терминов.

#50 Пользователь офлайн   Денис Никитин

  • Продвинутый пользователь
  • PipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 201
  • Регистрация: 05 Октябрь 09
  • ГородМинск

Отправлено 30 Ноябрь 2009 - 18:46

Опаска в том, что сейчас за терминами закреплена вполне определенная суть. Сейчас многие исследования ведуться совместно учеными разных стран. Изменение терминологии очень затруднит такую работу. К этому стоит добавить, что огромная работа потребуется, чтобы заменить термины в учреждениях образования. Может с другого следует начать перерабатывать образование и науку?

#51 Пользователь офлайн   Люта_Ящерка

  • Продвинутый пользователь
  • PipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 694
  • Регистрация: 01 Октябрь 09
  • ГородМинск, Веснянка

Отправлено 30 Ноябрь 2009 - 20:04

Просмотр сообщенияВолк Бусый (30 ноября 2009 - 18:14):

Даже некоторых волнует оправданная опаска возможного непонимания из-за использование некоторых понятий на нашем родном языке после того, как их использовали на иностранном.

Это кого, укажи пальцем )))

Просмотр сообщенияВолк Бусый (30 ноября 2009 - 18:14):

Даже некоторых обескураживает и вводит в конфуз потенциальный негативный диссонанс генерации аутентичных терминов.

РАССТРЕЛ!!!

#52 Пользователь офлайн   Волк Бусый

  • Продвинутый пользователь
  • PipPipPip
  • Группа: Общинник
  • Сообщений: 7 490
  • Регистрация: 23 Сентябрь 09

Отправлено 30 Ноябрь 2009 - 21:55

Получается расстрел для тех и других)) это одно и то же)

#53 Пользователь офлайн   Wseslaw

  • Продвинутый пользователь
  • PipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 391
  • Регистрация: 30 Октябрь 09
  • ГородМосква

Отправлено 01 Декабрь 2009 - 04:18

Ладно, Волк, если "играть по правилам" - спор ты проигаешь.

1) Цель назвать не можешь.
2) Твои переводы ТЕРМИНОВ не годятся, поскольку они НЕ СИНОНИМЫ. Это очень важная вещь - найти синоним. А не простую "кальку"...
3) С какой целью ты пришёл в язычество? Аналогичные причины. Вот лично я в язычество НЕ ПРИШЁЛ. Я его изучаю и довольно давно и успешно. Одним из первых начинал...
Но язычником себя не называю.
А вот "занялся я изучением" язычества, потому что считаю его мудрым, прекрасным и полезным всему человечеству... И потому что люблю родину и свой народ. А не попов и большевиков.

4) Мой друг из Норвегии сделал это за меня, причём обоснованно и развёрнуто. Мало того, наш язык им понравился, так ещё и действительно он необычный. Писать русскому человеку (действительно если так) что его родной язык один из самых сложных в мире, я не буду..
Это хорошо, что у тебя друг в Норвегии... Но его мнение - не аргумент, а только высказывание, "декларация".

Насчёт сложности... А что это доказывает? Ну, сложный. И китайский сложный. И арабский. И японский. Учил, знаю что говорю.

Я русский язык люблю и литературу русскую высоко ценю, и фольклор. И это я тоже хорошо знаю и постоянно перечитываю... И сам писатель и поэт.

Только твой пафос не разделяю. "Родная речь" - это святыня. А наука нуждается в терминах, а не фигурах речи. И в этом смысле приходится мириться с тем, что именно "мёртвые" языки для терминов всего пригоднее.
Как раз потому, что исключают "расширительное толкование".

И ещё раз напомню: согласен с тем, что "избыток" иностранных слов, как раз ИМЕЮЩИХ СИНОНИМЫ в русском - это трагедия русского общества. Потеря "родной речи"...

И ребята правы: этот форум НЕ читают любители дрянного жаргона. А нас за Русь агитировать (возбуждать) не надо...

#54 Пользователь офлайн   Гордея

  • Наталья Роговая
  • PipPipPip
  • Группа: Преподаватели
  • Сообщений: 8 715
  • Регистрация: 24 Сентябрь 09
  • ГородСвободный (Амурская обл)

Отправлено 01 Декабрь 2009 - 15:46

Работая переводчиком осмелюсь сделать подобный вывод:
Не всегда одинакового значения слова в разных языках передают точную характеристику,едентичное значение,смысловую информацию.Чтобы утверждать о замене - мало знать язык,даже в совершенстве,...нужно уметь его прочувстовать. Тогда только можно говорить,что то или инное слово можно приравнять,заменить.

Я к тому,что все слова иностранного происхождения очень трудно, но хотя бы ограничиться самым их минимумом!

#55 Пользователь офлайн   Светслав

  • Продвинутый пользователь
  • PipPipPip
  • Группа: Общинник
  • Сообщений: 746
  • Регистрация: 28 Сентябрь 09
  • ГородМосква

Отправлено 01 Декабрь 2009 - 22:41

Просмотр сообщенияВадим Казаков (29 ноября 2009 - 10:32):

Вопросы.
1) "Ну Руси" это где?
2) Образцы счёта на основе 9-ки?
3) Насколько поздно десятичный счёт возникает?

А сначала надо бы доказать, что счёт был десятичный. И до какого века.
Ноль то ещё отсутствует. И как записывался этот счёт, какими такими цифрами.
Вот и шестёрочный счёт был на Руси, к примеру...

#56 Пользователь офлайн   Светслав

  • Продвинутый пользователь
  • PipPipPip
  • Группа: Общинник
  • Сообщений: 746
  • Регистрация: 28 Сентябрь 09
  • ГородМосква

Отправлено 01 Декабрь 2009 - 23:02

Процитировано.
===================


Кому принадлежит русский язык: чиновникам или "паразитам"?

На недавней встрече президента России Дмитрия Медведева с белорусскими журналистами один из гостей с нажимом заявил Медведеву: "Наша страна называется Беларусь. Именно так, восемь букв, четвертая "а", на конце - "ь". Так мы называемся в ООН, и таковы рекомендации, в частности, Московского института русского языка. Может быть, Вы тоже присоединитесь к ним, и все политики и государственные деятели в России будут называть..." На это Медведев ответил: "Я-то как раз говорю так, как называется Ваша страна в ООН... Беларусь, и я настаиваю именно на таком произнесении названия нашего братского государства".

Вслед за этим замминистра юстиции Белоруссии Алла Бодак потребовала, чтобы имя "Беларусь" использовалось в нормативных актах и СМИ на всей территории белорусско-российского Союзного государства. Это требование поддержал министр юстиции России Александр Коновалов и пообещал следить, чтобы российские государственные органы употребляли только "Беларусь", а не "Белоруссия", и рекомендовать такое словоупотребление российским средствам массовой информации.

В редакции ИА REGNUM - как российского средства массовой информации - могли бы просто наплевать на незаконные требования и необоснованные рекомендации, и могли бы с политическим любопытством отнестись к языковым предпочтениям нашего президента. Но контекст проблемы шире, а её значение - глубже, чем анекдотические требования исторически временного замминистра, которые он с бюрократическим безумием адресует - нет, не такому же временному бюрократу, а исторически бесконечному, живому, великому русскому языку, сердцу великой русской культуры. Проблема глубже, чем поспешный административный восторг его коллеги. Больше, чем мнение президента России.

Статья третья Главы первой Конституции России гласит: "Носителем суверенитета и единственным источником власти в Российской Федерации является ее многонациональный народ". Точно также единственным источником власти над великим русским языком является многонациональное, многосотмиллионное - и самое главное - многовековое сообщество носителей этого языка, каждый из которых по мере таланта и знаний может только подсказывать, придумывать, предлагать живому языку нормы и новации, каждый раз отдавая их на коллективный суд русской культуры.

Русский язык не принадлежит ни президенту, ни министру, ни писателю, ни журналисту, ни - смешно сказать - заместителю министра юстиции Белоруссии.

Не чувствуя анекдотичности попыток "управлять" русским языком, СМИ бросились спрашивать "мнения" - то у какого-то функционера мёртвого журналистского профсоюза, то у учёного секретаря академического Института русского языка. Их мнения не имеют никакого значения: и средствам массовой информации начихать на функционера, и культурным носителям русского языка начихать на учёного секретаря. Такой пример с блеском продемонстрировала влиятельнейшая немецкая Frankfurter Allgemeine Zeitung: когда чиновники начали "облегчать" и "упрощать" немецкий язык, это издание - как полноценный институт немецкой культуры и гражданского общества - решило самостоятельно поддерживать практику классического немецкого языка. И можно быть уверенным: никакие придуманные академиками для русского языка "заец", "заюц", "заятс" и "кофэ" - не будут приняты обществом России.

Дело в том, что в современном политическом, культурном, бытовом русском словоупотреблении "Беларусь" и "Белоруссия" - взаимодополнительны, равнозначны и акцентируются в зависимости от контекста и цели высказывания (что подтверждается даже внутренне динамичной парой "Беларусь - белорусский"). В "Беларуси" русскому уху слышатся её коренное своеобразие и уникальность в едином организме Большой России (Руси), в "Белоруссии" - её святая, жертвенная и родственная современность, Белорусский фронт и Белорусский вокзал. И в этих условиях требование монополии одного имени - подобно языковой агрессии.

Невозможно представить, чтобы власти United States of America или République Française вдруг начали требовать внести в русский язык особую норму именования их государства: например, "Объединённые Государства Америки" или "Франс"... Так что же происходит с Белоруссией, Эстонией, Казахстаном, Киргизией и Украиной?

Целый ряд постсоветских государств (а в смутные годы - и ряд российских национальных республик) принялись строить свою свежеобретённую идентичность не только в нехитрых схемах политических систем, но и путём "исправления" формально чужого для них русского языка. Это свидетельствует о двух простых обстоятельствах. О том, что все новейшие независимые государства по-прежнему генетически связывают свою легитимность с Россией. И о том, что их самоутверждение в пространстве интернационального и межнационального русского языка - провинциальна, инфантильна и паразитична, что они исходят из клинической уверенности в том, что любой (не говоря уже о русском) язык подчинится простому бюрократическому решению горстки депутатов и щепотки чиновников.

Конечно, эти постсоветские активисты вольны препарировать свои местные версии русского языка, насыщая их локальной лексикой, доводя их строй до колониального пиджина, но "подогнать" весь живой русский язык под свои комплексы им, конечно, не удастся. Риторически борясь с русским "языковым империализмом", они слишком хорошо понимают весь "языковой паразитизм" своих усилий. Паразитизм, направленный на разрушение русского языка.

Русские журналисты и чиновники, по свистку из Киева начинающие, - против сотен лет русского языка, против Гоголя и Шевченко, всей великой русской литературы, даже против довоенной украинской гуманитарной эмиграции, - с фальшивым усердием говорить не "на", а "в Украине", хорошо понимают одностороннюю, антирусскую природу этого "языкового паразитизма". Этому "языковому паразитизму" бессмысленно объяснять, что в настоящем - не окарикатуренном - русском языке "на" указывает не только на географический (на Кубе как на о.Куба, на Украине - как на окраине, даже - на Москве), но и на государственно-политический смысл (на Гаити и, наконец, на Руси).

И на той же Украине, в той же Белоруссии, в Литве и Латвии никто не ополчается на польский "языковой империализм" из-за того, что по-польски (в полном соответствии с географией и историей окраин Речи Посполитой - "кресов") "на Украине, в Белоруссии, в Литве, в Латвии" будет: na Ukrainie, na Bialorusi, na Litwe, na Lotwe. В то время как русская газета прогнулась - и стала "Комсомольская правда в Украине", трудно поверить, что польская Gazeta Wyborcza прогнулась бы также и стала бы зваться Gazeta Wyborсza v Ukrainie...

Ведь никто в России даже не думает "исправлять" казахское Мескеу (но в Казахстане требуют от русских отказаться от Алма-Ата в пользу Алматы) или латышское Maskava на "единственно правильное" Москва, точно так же, как нет во Франции и Италии идиотов, требующих от русских писать вместо Парижа - "Пари" и вместо Рима - "Рома". Есть постсоветские молодцы, смеющие требовать от русского языка монопольного употребления "Беларуси" и "Кыргызстана", есть российские бюрократические дураки, поспешившие заменить 150 лет присутствующую в русском языке Прибалтику на придуманную "Балтию", но нет идиотов, требующих от Латвии исправить латышские Igaunija - на Эстонию, Krievija - на Россию, Vokietija - на Германию. Нет мерзавцев, требующих от Эстонии заменить эстонское Venemaa - на Россию, Saksamaa на Германию, требующих от всего мира - заменить Армения / Armenia - на "hАйастан", требующих от Польши заменить польские Wlochy - на Италию, Niemcy - на Германию или Deutschland.

Но есть в Эстонии (а теперь и в Белоруссии) те, кто приказывает русскому языку. И в России есть те, кто всё ещё спорит: как надо писать по-русски: Таллин с одной или двумя "н" на конце. На эстонском языке название столицы пишется как Tallinn. Полной копии этих двух "нн" требуют от русских. Но будь в данном эстонском случае одно "n" - оно превратилось бы в простой глухой звук, и русская транскрипция топонима была бы "Талли". А эстонские "nn" и сейчас уже адекватно передаются одним русским "н".

Однако на территории Эстонии и в практике тех в России, кто спешит исполнять не собственные законы, а чужие, русский "Таллин" с двумя "н" на конце был учреждён в 1988 году, когда решением Верховного Совета ещё Эстонской Советской Социалистической Республики в республиканской конституции название столицы было предписано писать именно так. Постановлением министра образования Эстонии от 18 мая 1998 года это название эстонской столицы было закреплено. С тех пор любое издание на русском языке, которое выходит в Эстонии, рискнувшее написать одну букву "н" в конце слова Таллин, рискует оказаться под пристальным вниманием эстонской языковой инспекции и быть оштрафованным. Так орган, регулирующий нормы использования эстонского языка, определяет нормы русского языка. При этом еще никто в Эстонии не опротестовал ни латышское Tallina, ни литовское Talinas.

Почему бы и министру юстиции России не установить правило написания на английском языке в России (да и на латинице по всему миру) столицы не как Moscow, а как Moskva? И штрафовать все англоязычные издания, выходящие на территории России, за нарушения этого "правила". Ясно, что это было бы параноидальным покушением на неотъемлемые права и суверенитет другого языка, но почему же не стыдно разменивать неотъемлемые права и суверенитет своего собственного языка?

В России - под неусыпным государственным ведомственным и корпоративным контролем - проходят рекламные кампании, которые, неукоснительно следуя эстонским законам и нарушая права русского языка, призывают отдохнуть на Новый год в "Таллинне". Интересно было бы проследить за реакцией эстонцев, если бы в Москве и Санкт-Петербурге появились плакаты "Сказочные каникулы в Ревеле", или "Отдохни в Юрьеве (Дерпте)" (первоначальные названия Тарту). Тем временем эстонские автобусы из Таллина ходят не в Pskov или в Pechory, - а в Pihkva (эстонское название Пскова) и в Petseri (Печоры). И если Таллин с одним "н" - это "языковой империализм", то Petseri - посягательство на территориальную целостность России. И поэтому "Таллинн" и "Балтия" в русской государственной языковой практике - едва ли не измена.

То, что описанный "языковой паразитизм" и уступки ему направлены именно против русского языка и России, красноречиво следует и из истории с законодательным переименованием в Эстонии более ста лет бытовавшего в эстонском языке Gruusia в Georgia. Мотивировалось это тем, что Gruusia - это русское "оккупационное название" Грузии. И то, что "евроатлантическое" Georgia - не имеет никакого отношения к собственно грузинскому "Сакартвело" - Эстонию не волновало.

Так почему же так спешат волноваться и следовать внешним влияниям российские чиновники - и не волнуются о русском языке?

#57 Пользователь офлайн   Денис Никитин

  • Продвинутый пользователь
  • PipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 201
  • Регистрация: 05 Октябрь 09
  • ГородМинск

Отправлено 01 Декабрь 2009 - 23:33

Просмотр сообщенияСветслав (01 декабря 2009 - 21:41):

Ноль то ещё отсутствует. И как записывался этот счёт, какими такими цифрами.

Нуль присутствует при записи в любой системе счисления, независимо от основания.

#58 Пользователь офлайн   Светслав

  • Продвинутый пользователь
  • PipPipPip
  • Группа: Общинник
  • Сообщений: 746
  • Регистрация: 28 Сентябрь 09
  • ГородМосква

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 23:23

Просмотр сообщенияAbout_Blank (01 декабря 2009 - 23:33):

Нуль присутствует при записи в любой системе счисления, независимо от основания.

До чего же всё-таки самоуверены эти представители традиционной историографии...

#59 Пользователь офлайн   Денис Никитин

  • Продвинутый пользователь
  • PipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 201
  • Регистрация: 05 Октябрь 09
  • ГородМинск

Отправлено 03 Декабрь 2009 - 02:02

Причем тут историография? Это банальная арифметика, какой бы системой счисления не пользоваться, нуль всегда при записи будет присутствовать. Только если заменить нуль на полностью аналогичный символ

#60 Пользователь офлайн   Светслав

  • Продвинутый пользователь
  • PipPipPip
  • Группа: Общинник
  • Сообщений: 746
  • Регистрация: 28 Сентябрь 09
  • ГородМосква

Отправлено 03 Декабрь 2009 - 21:55

Просмотр сообщенияAbout_Blank (03 декабря 2009 - 02:02):

Причем тут историография? Это банальная арифметика, какой бы системой счисления не пользоваться, нуль всегда при записи будет присутствовать. Только если заменить нуль на полностью аналогичный символ

Гениально! Как Вы догадались?
Не могли бы заодно рассказать, как там с различными системами счисления в первобытных племенах было?

  • (4 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей