Спасибо
#1
Отправлено 17 Январь 2011 - 14:05
Встретилась интересная версия, описывающая первоначальный смысл слова. Предлагаю к обсуждению!
Традиционное толкование слова спасибо - "спаси бог" (М. Фасмер), не выдерживает критики, хотя бы потому, что украинская форма спасибі, не позволяет увязать -бi с богом, кроме того, данное слово мы, помимо русского и украинского языка, встречаем, не в славянских языках, что было бы логично, а в финно-угорских (водск. passibo, коми пасибӧ), тюркских (якут. баһыыба), в иронском (осетины) языке встречаем тот же корень - бузныг, что всё в совокупности позволяет предположить глубокую древность происхождения слова (см. ностратическое языкознание). Не удивительно, что сейчас наше понимание смысла слова спасибо, сводится к гаданию.
Чтобы приблизиться к разгадке, посмотрим на английскую фразу:
thank you "спасибо тебе"
Эта фраза интересна тем, что в англ. you "вы", сочетание -ou - есть устаревшее произношение (и видимо закреплённое в английской грамматике) буквы о [оу]. Сравните авест. vō "вы", др.-чеш. vy "вы", польск. wy "вы", или в боле близкой к английскому форме - др.-прусск. ious "вы", лит., лтш. jūs "вы", авест. yūš "вы". А из того, что звук [в] является аллофоном звука [б], т.е. его разновидностью, следует, что:
-бi в украинском спасибі и -бо в русском спасибо, есть ничто иное, как "вы" (ср. укр. ви "вы", др.-русск., ст.-слав. вы, болг. ви "вы", сербохорв. ви "вы", словен. vi "вы", авест. vō "вы").
Итак, в слове спасибо оказалось два слова:
спаси "?"
бо "вы"
В современном виде это выглядело бы как спаси вам. Можно конечно резюмировать, что спасибо обозначает "спасенья вам" и успокоится, но во-первых: во фразе "спасенья вам", очень недвусмысленно проглядывает христианская философия, и такой вариант толкования можно отвергнуть уже только потому, что у других славянских народов, в том числе и у принявших христианство ранее Руси, нет такой формы благодарности. Кроме того, крайне настойчиво обращает на себя внимание тот факт, что префикс с-, присутствует только в русском и украинском языке, что позволяет предположить первичную форму слова спасибо, как пасибо, что косвенно подтверждается наличием в разговорном языке именно такой формы. Возможно, что префикс с- появился вполне естественным образом (в народной лексике) именно для того, чтобы непонятное пасибо приблизилось к более понятному спаси бог.
Вторая ступенька к разгадке - это немецкая фраза:
danke schön "спасибо"
Что это ещё за schön на том месте, где у англичан "вы"?
schön:
1. красивый; прекрасный
2. ладно!, хорошо!, прекрасно!; согласен!
англ. thank явно тоже самое, что и нем. danke, но если англ. thank you "спасибо тебе", то почему нем. danke schön "спасыба красывый", переводят как "спасибо тебе"?
Не трудно догадаться, что s- в слове schön - это рудимент от полной формы слова dankes (ср. полную форму англ. thank - thanks "спасибо"), а -chön это по всей видимости тоже, что и устар. англ thou "ты".
Как и в английском thanks (thank), так и в немецком dankes (danke), мы можем наблюдать носовое произношение гласной (-an-):
пЕНта и пЯть
мЕНтол и мЯта
вАМпир и вУпырь
mINd и мУдрость
вИНт и вИток
lANd и лЮди
вЕНзель и вЯзь
mAN, мОНж и мУж
stANd и стоЯть
Отсюда следует, что англ. thanks, нем. dankes в русском языке было бы представлено формой такесь (ср. такось, такожь, того же, также), а англ. thank, нем. danke, соответствует русскому так. Абсолютно аналогичная картина и в других языках в том числе и в славянских, что немаловажно для подтверждения правильности вывода:
укр. дякую "спасибо", блр. дзякуй "спасибо", литов. dėkui "спасибо" (ср. с такой)
чеш. děkuji, díky "спасибо" (ср. с такой же, такой)
словац. Ďakujem "спасибо" (ср. с такой же)
польск. dziękuję, dzięki, dziękować "спасибо" (ср. с такой же, таки, таково же)
идиш аданк "спасибо", норвеж. Takk "спасибо", датск. tak "спасибо", исланд. takk "спасибо", швед . tack "спасибо" (ср. так)
Во всех этих языках в знак благодарности, желают "вам того же"!
ит. grazie "спасибо", исп. gracias "спасибо", лат. gratias "спасибо" - это пожелание "вам ещё лучше" (ср. ит. gracia "привлекательность, грациозность", grazia "прелесть, обаяние", русс. краше, круче "выше")
болг. мерси "спасибо", фр. merci "спасибо", креол. mèsi "спасибо" - это пожелание "вам ещё больше" (ср. англ more "больший", норвеж. mer "больше", исландс. mor "множество", русс. море "большая вода", англ. mere "водное пространство", very "весьма, очень, сильно", ст.-слав. велми "весьма, очень, сильно", фр. mer "море", англ. merry "потрясающий, восхитительный", др.-фр. merci "подарок, благодать", польск. wora "большой мешок", русс. ворох)
Во многих родственных русскому языках, мы видим одно и тоже - пожелание того же или ещё лучше в качестве благодарности.
Вполне разумно, что и в русском языке слово спасибо (пасибо) имеет аналогичное значение.
Паче:
1. прил. устар.
- Употребляется в знач. сравнительной степени: больше (по размерам, количеству, силе, значению, проявлению).
2. нареч. устар.
- Употребляется в знач. сравн. ст.: 1) в большей степени (в сочетании с прилагательными и наречиями) и 2) лучше, предпочтительнее.
- Сверх чего-л.
- Тем более, больше того.
- Употребляется как вводное слово, соответствуя по значению сл.: вернее, точнее, лучше сказать.
спасибо (пасибо) - это паче бо, или пуще бо, по всей видимости первоначальная форма была максимально близкой к паще боу, или, что тоже самое - паче вам, т.е. "ещё больше и вам". Сравните такую сохранившуюся форму, как "наше вам", которая фонетически и по смыслу явно восходит к паще вам.
Сравните также русс. паче с лтш. pateicos "спасибо", чеш. poděkování "спасибо", водск. passibo "спасибо", коми пасибӧ "спасибо", якут. баһыыба "спасибо", ирон. бузныг "спасибо".
А когда мы говорим спасибо тебе большое, мы фактически переводим, возможно, что интуитивно, первое, сейчас уже совсем непонятное для нас, слово СПАСИБО.
#2
Отправлено 17 Январь 2011 - 15:26
#5
Отправлено 17 Январь 2011 - 16:28
- перенести как пост в уже открытую тему;
- оставить всё как есть.
Для сторонников отказа от слова спасибо в пользу благодарю, хочу ещё раз повторить, что последнее пришло из старославянского языка.
"Старославянский язык – не разговорный язык славян 9 века, но язык, специально созданный для переводов христианской литературы и создания собственных славянских религиозных произведений. Из этого следует, что старославянский язык просто не мог совпадать с живым языком того же времени. Однако он был понятен говорящим на славянских языках и в своей фонетике, и в морфологии, и в синтаксисе, а не употребляемая в разговорном языке лексика оказывалась связанной с новой религией, заучивалась, входила в употребление вместе с новой верой. Старославянский язык создан на основе диалектов южной группы славянских языков, к которой из современных славянских языков принадлежат, к примеру, болгарский, сербский, македонский языки. В то же время он начал распространяться и на территории, которую теперь занимают чешский, словацкий, польский языки, принадлежащие к западной группе, а к концу 10 века он попадает и на восточнославянскую территорию, населенную предками нынешних русских, белорусов, украинцев. Язык, на котором говорят в то время наши предки, принято называть древнерусским, таким образом после крещения Руси на её территории функционирует живой разговорный язык восточных славян – древнерусский – и литературный письменный язык – старославянский, который принимает в себя некоторые черты живого и в таком виде существует вплоть до 17 века в качестве основного письменного литературного языка. Ученые называют этот язык "церковнославянским", оставляя термин "старославянский" для языка 9 века, того самого, который создал Константин и его ученики. На древнерусском языке письменность осуществляется, но это деловая и бытовая переписка, тогда как художественные произведения, летописи, жития святых, поучения пишутся с ориентацией на книжный церковнославянский язык."
#7
Отправлено 04 Июнь 2011 - 20:54
#8
Отправлено 06 Июнь 2011 - 10:35
Цитата
А почему спасение изначально подразумевается именно души и от греха?
Спастись и спасать можно много от чего. Просить защиты, помощи, благосклонности это тоже в своём роде спасение. Так как "спасать" родствено "пасти", т.е. приглядывать, стеречь.
#9
Отправлено 07 Июнь 2011 - 22:09
Чистосвет (04 июня 2011 - 21:54):
Вот как раз благодарю это типично христианский термин.
#12
Отправлено 30 Декабрь 2012 - 03:11
Людмила (17 января 2011 - 13:05):
Встретилась интересная версия, описывающая первоначальный смысл слова. Предлагаю к обсуждению!
Традиционное толкование слова спасибо - "спаси бог" (М. Фасмер), не выдерживает критики, хотя бы потому, что украинская форма спасибі, не позволяет увязать -бi с богом...
УКР.
Українська форма "спасибі"? Хм-м... Таке слово хоча і збереглося в словниках, але, як і буває з будь-яким стороннім утворенням, воно практично зникло з ужитку в народі. Українці, якщо вони комусь вдячні і бажають за це подякувати, то загалом (частіше) кажуть ДЯКУЮ.
______________
РУС.
Украинская форма "спасибі"? Хм-м... Такое слово хотя и сохранилось в словарях, но, как и бывает с любым инородным образованием, оно практически исчезло из употребления в народе. Украинцы, если они кому-то благодарны и желают за это поблагодарить, то в общем (чаще) говорят ДЯКУЮ.
Тот автор, который привёл такой пример (к сожалению не указан) или мало понимал про то, о чём писал, или манипулировал, замалчивая одно и выпячивая другое, подгоняя под нужную ему версию.
* * *
Для самопонимания и чтобы удостовериться в искуственности слова "спасибі".
Сначала попробуйте сказать другими словами (с применением слова "спасибо" вместо "благодарны" и "поблагодарить") например такую фразу:
"Украинцы, если они кому-то благодарны и желают за это поблагодарить, то говорят ...".
Как вы убедитесь, словом "спасибо" нельзя прямо, без иносказательности, выразить то, что легко и прямо выражается нашими обычными, сходу понятными словами.
Теперь попробуйте перевести эту же, приведённую мною фразу, с русского на украинский язык. Вы увидите, что у вас получится нормальный перевод, вида:
"Українці, якщо вони комусь вдячні і бажають за це подякувати, то кажуть ...".
Это говорит о том, что и в русском, и в украинском языках есть такие слова, как БЛАГОДАРНОСТЬ и ПОДЯКА, БЛАГОДАРНЫ и ВДЯЧНІ, БЛАГОДАРИТЬ и ДЯКУВАТИ, но нет таких же переводов с применением слова "спасибі", что говорит о его искуственности и чужеродности в наших братских языках.
#13
Отправлено 02 Январь 2013 - 08:27
наличие его в других славянских языках.
Слова СПАСИБО там нет. Есть слово ДЯКУЙ.
Однокоренное со словами из германских языков. THANK, DANKE и т.д.
Только очень богатое воображение позволяет видеть в СПАСИБО и ДЯКУЙ единый корень. Потому что его там нет!
Выводы очевидны: слово СПАСИБО - позднее и искусственное.
К примеру, слова ЧИТАТЬ и ПИСАТЬ -
однокоренные для всех славян, хотя они
разошлись в 5-6 веках, но эти слова не изменились даже из-за крещения разных славянами разными крестами.
Тоже вывод очевиден - в это время славяне читать и писать уже могли, а не в 9 веке их
письменностью одарили добрые греки.
#14
Отправлено 02 Январь 2013 - 12:07
В украинский "дяковать" пришло из польского, а там в свою очередь из dank, danken.
Вообще после образования Речи Посполитой в 16-м веке, происходит "полонизация" украинского языка. А основной период проникновения германизмов в польский язык это 13-15 века — время активного заселения немцами западной Польши и городов, получивших магдебургское право. Такое же влияние и терпит язык Великого Княжества Литовского.
Вообще, в слове "спасибо" лично я не вижу ничего отторгающего. Если произнося его, вы вкладываете смысл не христианского значения спасения то..... всё нормально.
#15
Отправлено 03 Январь 2013 - 21:55
Ларчона
Одна версия: Спаси, Бог,
другая: Спаси, Бо (такой идол языческий был).
------------------------------------------------------------- :)
Почему-то никто не говорит о том, что само слово "спасибо" выражает благодарность. А "спаси бог" - просьба. Получается, что с изменением написания поменялся и смысл?
И ещё по поводу "благодарю". А разве не говорили в старину: "благодарствуйте"? Достаточно вспомнить литературу. У Островского, описывающего купечество, встречается именно это слово. Причём именно в ответ на то, что тебя одаривали. То есть получается, что "пусть у Вас ещё будет чем одаривать"?
А купечество ближе к деревне, нежели к городскому свету и полусвету, где говорили "благодарю". Ну и город то позднее деревни возник. Так возможно слово "благодарю" получилось из " благодарствуйте"? Кто знает, расскажите.
#16
Отправлено 06 Январь 2013 - 00:35
И такие случаи, чтобы просить своего бога: "спасИ/ упасИ/ уберегИ/ помогИ/ мене боже" - запросто были и не по разу. Например в море буря, пропадать даром неохота, страшно нормальному человеку и просит бога. И кроме "спасибо" часто и употребляются в просторечьи другие формы, как "помоги тебе боже", "бог в помощь","дай тебе бог", "дай бог", "храни тебя бог"
кроме добрых не меньшее место у других пожеланий: "не дай бог", "бог тебя покарает", "бог тебя накажет", и т.д.
упоминание бога всуе вообще противоречит христианству, так что, думается мне, все эти пожелания - дохристианского времени, как и вообще многие навыки почитания богов. Вот только переосмысление более позднее в христианском духе произошло.
и других пожеланий, без упоминания богов тоже немало, чтобы сказать человеку что-то признательное: "здрав будь", "добра тебе", "удачи", "счастья", "совет да любовь", "мир вашему дому", "бывайте здоровы, живите богато" и т.д.
ага вот собственно повторяю, что было в другой ветке! :)
#17
Отправлено 19 Апрель 2013 - 22:44