Русский мат
#22
Отправлено 29 Октябрь 2009 - 10:49
Я не ругнусь матом. Потому что слова, которые вырываются при этом не считаю матерными, просто нецензурными. Так у нас теперь и растение, и буква старого алфавита тоже нецензурными считаются. Может разберёмся какие слова - матерщина, а какие - нецензурщина?
#23
Отправлено 29 Октябрь 2009 - 12:05
Xверсон (28 октября 2009 - 20:51):
Мысль:
При реакции на боль звучит мат, то есть преодолении болевого шока или просто неприятных ощущений, для сглаживания этой боли.
Подтверждение:
Ну кто не ругнётся матом когда ему камень 10 кг упадёт даже с 20 см?! Кто?
При реакции на боль звучит мат, то есть преодолении болевого шока или просто неприятных ощущений, для сглаживания этой боли.
Подтверждение:
Ну кто не ругнётся матом когда ему камень 10 кг упадёт даже с 20 см?! Кто?
Могу сказать точно одну "категорию" которая точно не ругается - труп. Вторая это немые, но они просто будут мычать матерно :)
#26
Отправлено 05 Ноябрь 2009 - 09:55
Светозар сказал,по-тюркски,обращаясь видимо к Вам,Люта"Ящерка"-"Буду нежным для любимой".Слово"Меным"-в тюркских языках употребляют в смысле"Моя любимая"иди в смысле"буду нежным с девушкой и сделаю все,чтобы ей было хорошо" .Видимо Он надеялся,что Вы прочитаете Его сообщение,так как Он хотел Вам сделать приятно.Только,Мне не понятно,почему Он не сказал вам это по-Славянски?У нас все-таки Славянский форум.Может немного постеснялся? Я говорю,вставляя изредка мат,когда не уважаю человека.Но это бывает редко.
#30
Отправлено 06 Ноябрь 2009 - 11:27
"...этот Василий Алибабаевич,этот не хороший человек,бросил мне батарею на ногу...Падлаааа" :D Можно было б одним словом обойтись,и было б всё понятно.Ответил по пункту 1.Я матом разговариваю :P .Считаю его необходимой,ёмкой и очень энергетически сильной состовляющей языка.Вспомним фильм "Председатель" с М.Ульяновым в главной роли.Как он сказал?Мол матом под пулемёты солдат гнал.Я под пулемёт не гнал(в армии),но на Е...ун Гору,что у нас была, в лёгкую!Да и сейчас работая с мужиками,доходчевей ни как не объяснить задачу!Но кто слышит как я это делаю,не раз говорили,как красиво ты ругаешся ;) .
#35
Отправлено 07 Ноябрь 2009 - 14:03
Ну, Светозар не позорь в своём лице всех мужчин. Какать женщину, а тем более девушку, я не буду. Так что, думаю что лучше - кохать. :rolleyes:
Люта, кохать не просто любить по белоруски, а ЕЩЁ и по белорусски! Ибо не одни вы коханные)))
Люта, кохать не просто любить по белоруски, а ЕЩЁ и по белорусски! Ибо не одни вы коханные)))
Цитата
Кохать
кохаться польск. употруб. в смол. и зап. губ. любить, -ся.
Даля словарь: Кохать
кохаться польск. употруб. в смол. и зап. губ. любить, -ся.
Даля словарь: Кохать
#37
Отправлено 08 Ноябрь 2009 - 05:46
Люта_Ящерка (08 ноября 2009 - 02:57):
Ах вот оно что )))
Там мы ж с поляками почти одинаково говолим. До 17 века у нас с ними и государство одно было - Рэч Паспалитая. И язык официальный был. ))) Я вот их без всякой лингвистической подготовки понимаю )))
Светозар, ты прикалываешься ? О_о
Там мы ж с поляками почти одинаково говолим. До 17 века у нас с ними и государство одно было - Рэч Паспалитая. И язык официальный был. ))) Я вот их без всякой лингвистической подготовки понимаю )))
Светозар, ты прикалываешься ? О_о
Вообще-то до 18 века. А так да, польский язык весьма понятен. Чуть сложнее в чтении, но в разговоре никаких сложностей.
#39
Отправлено 27 Ноябрь 2009 - 18:22
Будай +1 Молодец :-)))
Тем кто не служил в армии: в армии это обычный разговорный язык применяемый при решении сложных задач и запрещеный к использованию в повседневной жизни (в хорошем подразделении за этим смотрят начиная от сержантов и выше. у нас смотрели :D ).
Люта Ящерка имею такую же информацию.
Читал перевод с диссертации немецкого академика (академик сын крупного офицера люфтваффе времен войны). Название: "Русский мат и его влияние на исход воздушных боёв на восточном фронте". Суть диссертации: немецкие дешифровальщики не могли оперативно переводить переговоры советских летчиков. Это первое и второе: было проведено исследование, в ходе которого выяснилось - результат воздушного боя во многом зависел от скорости передачи информации и её точности, между старшим офицером (командир авиагруппы или руководитель полетов находящийся на земле) и летчиками. Посчитали, что у японских летчиков на доклад о текущей обстановке уходило в среднем около (дай Бог памяти) 35 слов, американских 22, немецких 14 (но немцы говорили хоть и меньше, но менее точно передавали обстановку чем амеры), у советских 5-7. Автор утверждает что например слово "пи....ец" в в зависимости от интонации, силы звука, двух-трех сопутствущих слов, несло колоссальную смысловую нагрузку и истолковывалось в зависимости от указанных факторов, совершенно по разному...
ПРимер. Типичнейшея ситуация в то время: "...летчик осуществляющей патрулирование ближней зоны аэродрома внезапно кричит в рацию: "...Б...ть!!!! Пацаны!! Лаптежники!!! Рядом!!! Вступаю в бой!!!..." Что в переводе означает: "...ВСЕМ ВНИМАНИЕ СРОЧНОЕ СООБЩЕНИЕ ! Чрезвычайная ситуация!! :lol: :D Штурмовики J-87 находяться в непосредственной близости от аэродрома, идут курсом на него, истребители патрульного звена вступили в бой!..." или почти теже самые слова но в другой интонации "...бляяяяя, народ! опять эти лаптежники! вступаем в бой!..." перевод нужен? :rolleyes: (количество восклицательных знаков означет тональность)
В общем мое мнение: так называемое матерное слово это заготовка для реализации мысли. Мыслеформа так сказать. Которая очень и очень гибкая. Это древний язык жрецов. Это же древний язык воинов. То что сейчас, различные слова, в общем сознании, обозначают мужские и женские половые органы, распутных девок, сторонников однополового секса у мужчин и т.д. то есть имеет ярко выраженную его секс-окраску и предпологает вульгарность и непристойность, имеет с моей точки зрения следуюющую подоплеку: уничтожение славянской письменности, произведенное в несколько тапов, привело к потере памяти предков, к забвению своего места в мире, своего уклада жизни и позволило навязать чужеземный. В частности, внедрить в повседневную жизнь славян регулярное употребление смертоносных для тела, разума и души наркотиков. Мат - очень ограниченный набор слов, используемый для реализации своих мыслей, желаний и стремлений - т.е. инструмент усиливающий способность ЛИЧНОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ НА РЕАЛЬНОСТЬ - уничтожить не удалось. Тогда был применен другой распространенный приём: подмена понятий. И не просто подмена. А подмена адресная. Теперь при слове Х..Й, даже уважаемый Будай думает о своем зароде (так кажеться по старому называется этот орган :P ). Что уж говорить о простых людях? Вот и получаецца что народ бухает и е...я безудержно. Можно конечно слову Х..Й придать именно то значение, которое придается. Но можно и множество других... Каких? В том числе это нам и предстоит вспомнить. Или...
Тем кто не служил в армии: в армии это обычный разговорный язык применяемый при решении сложных задач и запрещеный к использованию в повседневной жизни (в хорошем подразделении за этим смотрят начиная от сержантов и выше. у нас смотрели :D ).
Люта Ящерка имею такую же информацию.
Читал перевод с диссертации немецкого академика (академик сын крупного офицера люфтваффе времен войны). Название: "Русский мат и его влияние на исход воздушных боёв на восточном фронте". Суть диссертации: немецкие дешифровальщики не могли оперативно переводить переговоры советских летчиков. Это первое и второе: было проведено исследование, в ходе которого выяснилось - результат воздушного боя во многом зависел от скорости передачи информации и её точности, между старшим офицером (командир авиагруппы или руководитель полетов находящийся на земле) и летчиками. Посчитали, что у японских летчиков на доклад о текущей обстановке уходило в среднем около (дай Бог памяти) 35 слов, американских 22, немецких 14 (но немцы говорили хоть и меньше, но менее точно передавали обстановку чем амеры), у советских 5-7. Автор утверждает что например слово "пи....ец" в в зависимости от интонации, силы звука, двух-трех сопутствущих слов, несло колоссальную смысловую нагрузку и истолковывалось в зависимости от указанных факторов, совершенно по разному...
ПРимер. Типичнейшея ситуация в то время: "...летчик осуществляющей патрулирование ближней зоны аэродрома внезапно кричит в рацию: "...Б...ть!!!! Пацаны!! Лаптежники!!! Рядом!!! Вступаю в бой!!!..." Что в переводе означает: "...ВСЕМ ВНИМАНИЕ СРОЧНОЕ СООБЩЕНИЕ ! Чрезвычайная ситуация!! :lol: :D Штурмовики J-87 находяться в непосредственной близости от аэродрома, идут курсом на него, истребители патрульного звена вступили в бой!..." или почти теже самые слова но в другой интонации "...бляяяяя, народ! опять эти лаптежники! вступаем в бой!..." перевод нужен? :rolleyes: (количество восклицательных знаков означет тональность)
В общем мое мнение: так называемое матерное слово это заготовка для реализации мысли. Мыслеформа так сказать. Которая очень и очень гибкая. Это древний язык жрецов. Это же древний язык воинов. То что сейчас, различные слова, в общем сознании, обозначают мужские и женские половые органы, распутных девок, сторонников однополового секса у мужчин и т.д. то есть имеет ярко выраженную его секс-окраску и предпологает вульгарность и непристойность, имеет с моей точки зрения следуюющую подоплеку: уничтожение славянской письменности, произведенное в несколько тапов, привело к потере памяти предков, к забвению своего места в мире, своего уклада жизни и позволило навязать чужеземный. В частности, внедрить в повседневную жизнь славян регулярное употребление смертоносных для тела, разума и души наркотиков. Мат - очень ограниченный набор слов, используемый для реализации своих мыслей, желаний и стремлений - т.е. инструмент усиливающий способность ЛИЧНОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ НА РЕАЛЬНОСТЬ - уничтожить не удалось. Тогда был применен другой распространенный приём: подмена понятий. И не просто подмена. А подмена адресная. Теперь при слове Х..Й, даже уважаемый Будай думает о своем зароде (так кажеться по старому называется этот орган :P ). Что уж говорить о простых людях? Вот и получаецца что народ бухает и е...я безудержно. Можно конечно слову Х..Й придать именно то значение, которое придается. Но можно и множество других... Каких? В том числе это нам и предстоит вспомнить. Или...